Mujer 31 Años
Considero que mi principal aprendizaje en mis distintas experiencias laborales es el poder responder a mis tareas bajo presión de forma eficiente. En el mundo de la traducción los tiempos son muy acotados y la mayoría de la veces, en una agencia de traducción, uno puede recibir proyectos de temas variados por lo que debe tener una gran capacidad de adaptación y mantener la puntualidad en la entrega. Como traductora independiente, aprendí a tratar con el cliente y a ser mi propia administradora, considero que como independiente uno desarrolla una gran capacidad interpersonal.
WordFast 3, WordFast Pro 5, TSO, Trados, Linguistic toolbox, XLIFF Editor
Curso en Vitivinicultura dictado en el idioma inglés. Certificado por la Facultad de Ciencias Agrarias de la Universidad Nacional de Cuyo
Curso de capacitación para la traducción de documentos académicos. Certificado por el Colegio de Traductores de la Provincia de Mendoza.